Era una de esas tardes destempladas y vacías de principios de invierno,
cuando el día parece más de plata que de oro y más de peltre que de plata. Si
resultaba deprimente en cien desoladas oficinas y soñolientos salones, era aún
más deprimente en las planas costas de Essex, donde la monotonía se hacía aún
más inhumana debido a que la rompía, muy de tarde en tarde, un farol que
parecía menos civilizado que un árbol o un árbol que parecía más feo que un
farol. Una ligera nevada se había medio derretido, quedando sólo unas cuantas
manchas de nieve, que también parecían más plomizas que plateadas, una vez
cubiertas por el sello de la escarcha. No había vuelto a nevar, pero por la
orilla misma de la costa quedaba una banda de la nieve vieja, paralela a la
pálida banda de la espuma del mar.
La línea del mar parecía helada, de tan vívida como resultaba, con su color
azul violeta, como la vena de un dedo helado. En millas y más millas a la
redonda no había más ser vivo que dos caminantes, que marchaban a buen paso,
aunque uno tenía las piernas mucho más largas y daba unas zancadas mucho más
largas que el otro.
No parecía un lugar o un momento muy adecuado para unas vacaciones, pero el
padre Brown tenía pocas vacaciones y tenía que tomárselas cuando podía y
siempre prefería, si era posible, tomarlas en compañía de su viejo amigo
Flambeau, ex ladrón y ex detective. Al sacerdote se le había antojado visitar
su vieja parroquia de Cobhole y a ella se dirigía, en dirección nordeste, por
la costa.
Tras caminar una o dos millas más, se encontraron con que la costa empezaba
a convertirse en un verdadero malecón, formando algo parecido a un paseo
marítimo. Los feos faroles empezaron a hacerse más frecuentes y más
ornamentados, aunque seguían siendo igual de feos. Media milla más allá, el
padre Brown se sorprendió de ver primero pequeños laberintos de macetas sin
flores, cubiertas con las plantas bajas, aplastadas y pálidas, que se parecen
más a un pavimento de mosaico que a un jardín, colocadas entre escuálidos
senderos ondulados salpicados de bancos con respaldos ondulados. Al padre Brown
le pareció olisquear el ambiente de un cierto tipo de ciudad costera por la que
no tenía particular afición y al mirar paseo adelante junto al mar vio algo que
despejó todas sus dudas. En la distancia gris se levantaba el amplio estrado
para la orquesta típico de las ciudades marítimas, semejante a una seta
gigantesca con seis patas.
— Creo que nos acercarnos a un lugar de esparcimiento — dijo el padre
Brown, subiéndose el cuello del abrigo y tapándose mejor el cuello con la
bufanda de lana.
— Me temo — respondió Flambeau — que es un lugar de esparcimiento que poca
gente busca en estos momentos. Tratan de animar estos sitios en invierno, pero
nunca lo consiguen, salvo en Brighton y la ciudades de siempre. Esto debe de
ser Seawood, me parece, el experimento de lord Pooley. Trajo a los cantantes
sicilianos en Navidad y se habla de que se va a celebrar un gran combate de
boxeo. Pero tendrán que tirar al mar todo este horrible lugar. Es tan
deprimente como un vagón de tren abandonado.
Habían llegado al pie del estrado y el cura lo contemplaba con una
curiosidad algo extraña, con la cabeza un poco inclinada hacia un lado, como un
pájaro. Era el tipo de construcción convencional, bastante vulgar, propia de
sus funciones: una cubierta plana, dorada aquí y allá, levantada sobre seis esbeltos
pilares de madera pintada, todo ello erguido unos cinco pies por encima del
paseo marítimo sobre una plataforma redonda de madera como un tambor. Pero
había algo fantástico en la nieve, combinada con algo artificial en el oro, que
perseguía a Flambeau y a su amigo porque lo asociaban con algo que no lograban
precisar, pero que sabían que era a la vez artístico y exótico.
— Ya lo tengo — dijo Flambeau por fin — . Es japonés. Es como esos
caprichosos grabados japoneses, donde la nieve de la montaña parece azúcar y el
dorado de las pagodas es como el dorado de un pastel de jengibre. Tiene
exactamente el aspecto de un templete pagano.
— Sí — dijo el padre Brown — . Echemos un vistazo al dios. — Y con una
agilidad totalmente inesperada en él, se izó de un salto sobre la plataforma.
— Bueno, de acuerdo — dijo Flambeau riéndose. Y un instante después su
propia y gigantesca figura era visible en esa curiosa elevación.
A pesar de que la diferencia de altura era pequeña, en esos espacios
abiertos daba la sensación de permitir ver cada vez más lejos a través de la
tierra y del mar. Tierra adentro los pequeños jardines invernales se fundían
con una maleza confusa y grisácea; más allá, en la distancia, se veían los
graneros bajos y largos de una granja solitaria y más lejos aún, nada más que
las extensas llanuras de East Anglia. En el mar no había velas ni señales de
vida, salvo algunas gaviotas e incluso éstas parecían copos de nieve rezagados
y parecían flotar más que volar.
Flambeau se volvió bruscamente al oír una exclamación detrás de él. Parecía
venir de más abajo de lo esperable y dirigirse más a sus talones que a su
cabeza. Sin poder evitar reírse de lo que veía, Flambeau tendió la mano en el
acto: por alguna razón desconocida, la plataforma había cedido bajo el peso del
padre Brown y el desdichado hombrecito había caído hasta el nivel del paseo
marítimo. Era lo bastante alto, o lo bastante bajo, como para que sólo asomara
la cabeza en el agujero de la madera rota, por lo que parecía la cabeza del
Bautista sobre una bandeja. Su rostro tenía una expresión de desconcierto, como
quizás la tuvo también en su momento San Juan Bautista.
Pero en seguida empezó a reírse.
— Esta madera debe de estar podrida — dijo Flambeau — . Aunque me parece
extraño que aguante mi peso y que usted se haya colado por ella en la parte más
debilitada. Déjeme que le ayude a salir.
Pero el curita miraba con expresión curiosa las esquinas y los bordes de la
madera que suponían podrida y su ceño manifestaba preocupación.
— Venga — exclamó impaciente Flambeau, que seguía con su mano, grande y
morena, extendida — . ¿No quiere usted salir?
El sacerdote sujetaba una astilla de madera entre el índice y el pulgar y
no replicó inmediatamente. Por fin dijo pensativamente:
— ¿Que si quiero salir? Pues no. Más bien creo que quiero entrar. — Y se
zambulló en la oscuridad bajo el suelo de madera tan bruscamente que su
sombrero de teja se quedó arriba, sobre las planchas de madera, sin cabeza que
lo sujetara.
Flambeau miró una vez más hacia el interior y hacia el mar y una vez más no
vio más que un mar tan invernal como la nieve y una nieve tan lisa como el mar.
De repente oyó tras él un ruido de pasos precipitados y el curita salió
aguadamente del agujero más de prisa que había entrado. Su rostro ya no
expresaba desconcierto sino más bien decisión y, quizás por efecto del reflejo
de la nieve, parecía una pizca más pálido que de costumbre.
— ¿Y bien? — preguntó su corpulento amigo — . ¿Ha encontrado usted al dios
del templo?
— No — respondió el padre Brown — . He encontrado lo que a veces es más
importante: el sacrificio.
— ¿Qué demonios quiere usted decir? — exclamó muy alarmado Flambeau.
El padre Brown no respondió. Se quedó contemplando con el ceño fruncido el
paisaje. Y de repente señaló con el dedo:
— ¿Qué es esa casa que hay allí?
Siguiendo su dedo, Flambeau advirtió por primera vez las esquinas de un
edificio más próximo que la granja, pero tapado casi totalmente por una hilera
de árboles. Era un edificio amplio y estaba bastante apartado de la costa, pero
el brillo de algún ornamento sugería que formaba parte del mismo proyecto de
decoración que el estrado para la orquesta, los jardincillos y los bancos de
hierro con respaldo ondulado.
El padre Brown bajó de un salto del estrado y su amigo lo siguió; y a
medida que caminaban en dirección al edificio, los árboles se iban separando a
derecha e izquierda, permitiendo ver un hotel pequeño y bastante vulgar,
semejante a los que abundan en los lugares de veraneo, el hotel del Salón Bar,
más que el Salón del Bar. Casi toda la fachada era de estuco dorado y cristal
decorado y entre el gris paisaje marino y los grises árboles que parecían
brujas, su cursilería tenía algo de espectral y melancólico. Ambos sintieron
difusamente que si en ese establecimiento ofrecieran algo de comer o de beber,
sería el jamón de cartón piedra y el vaso vacío de las representaciones
teatrales.
En esto, sin embargo, no acertaron del todo. A medida que se acercaban al
lugar, vieron frente al bufé, que aparentemente
estaba cerrado, uno de los bancos de hierro de respaldo ondulado que habían
adornado los jardines, pero mucho más largo, ya que ocupaba casi toda la
extensión de la fachada. Probablemente estaba colocado de manera que los
visitantes pudieran sentarse en él para contemplar el mar, pero uno no
esperaría encontrarse a nadie ahí sentado con tan mal tiempo.
Sin embargo, justo delante de la parte más alejada de ellos había una
mesita redonda de restaurante, sobre la que aparecía una botella pequeña de
Chablis y una bandeja con almendras y pasas. En el banco, tras la mesa, estaba
sentado un joven de cabellos oscuros, sin sombrero, que miraba al mar en un
estado de sorprendente inmovilidad.
Pero aunque parecía una figura de cera cuando estaban a cuatro yardas de
él, cuando estuvieron a tres yardas saltó como un muñeco de resorte y dijo con
tono diferente aunque no servil:
— ¿Quieren entrar, caballeros? No tengo personal en estos momentos, pero yo
mismo les puedo servir algo sencillo.
— Muy agradecidos — dijo Flambeau — . ¿Así que es usted el propietario?
— Sí — dijo el hombre moreno, volviendo a adoptar parte de su actitud
inmóvil — . Mis camareros son todos italianos y pensé que era justo que vieran
cómo su compatriota vencía al negro, si es que realmente lo logra. ¿Están
ustedes enterados de que se va a celebrar por fin la gran pelea entre Malvoli y
Ned el Negro?
— Me temo que no tenemos tiempo de abusar de su hospitalidad — dijo el
padre Brown — . Pero a mi amigo le encantaría tomar una copa de jerez para combatir
el frío y brindar por el éxito del campeón latino.
Flambeau no entendía lo del jerez, pero no tenía nada que objetar, así que
se limitó a decir afablemente:
— Muchas gracias.
— Jerez. Sí, señor, sin duda — dijo su anfitrión volviéndose hacia su hotel
— . Perdónenme si les detengo unos minutos. Como ya les he dicho, no tengo
personal… — Y se dirigió hacia las negras ventanas de su fonda, cerrada y
apagada.
— Oh, en realidad no importa — empezó Flambeau.
Pero el hombre volvió a tranquilizarlo.
— Tengo las llaves — dijo — . Y podría encontrar el camino a oscuras.
— Yo no quise… — empezó el padre Brown.
Se vio interrumpido por una voz humana que gritaba desde las entrañas del
hotel desierto. La voz, como un trueno, decía un nombre extranjero
incomprensible y el propietario del hotel se movió más de prisa en dirección al
lugar de donde salía la voz que antes en busca del jerez para Flambeau. Los
testimonios probaron que el propietario, entonces y luego, nunca había dicho
más que la verdad literal. Pero tanto Flambeau como el padre Brown han
confesado a menudo que en todas sus aventuras (a menudo nada edificantes) nada
les había helado la sangre tanto como esa voz de ogro, que resonaba de repente
en un hotel silencioso y vacío.
— ¡Mi cocinero! — exclamó apresuradamente el dueño — . Me había olvidado de
mi cocinero. Está a punto de irse. ¿Jerez, señor?
Efectivamente, apareció en la puerta un enorme bulto blanco, con gorro y
delantal blancos de cocinero, pero con el innecesario acento de un rostro
negro.
Flambeau había oído decir frecuentemente que los negros resultaban buenos
cocineros. Pero, sin poder precisar el porqué, había algo en el contraste de
color y raza que aumentó su sorpresa de que el propietario del hotel
respondiera a la llamada del cocinero y no éste a la llamada del propietario.
Pero consideró que los cocineros son proverbialmente arrogantes y además el
propietario había vuelto trayendo el jerez y eso es lo que importaba.
— Me extraña bastante — dijo el padre Brown — que haya tan poca gente en la
playa con esta importante pelea anunciada. Sólo hemos tropezado con un hombre
en todo este lugar.
El dueño del hotel se encogió de hombres.
— Vienen del otro lado de la ciudad, desde la estación, a tres millas de
aquí. Sólo les interesa el deporte y se limitarán a dormir en un hotel. Después
de todo, no es una época adecuada para tostarse en la playa.
— O en el banco — dijo Flambeau, señalando a la mesita.
— Yo tengo que vigilar — dijo el hombre del rostro inmóvil. Era un tipo
tranquilo, de rasgos regulares, bastante cetrino. Sus ropas oscuras no tenían
nada especial, salvo que su corbata negra llegaba muy arriba, como un
alzacuello y se sujetaba con un alfiler de oro con una cabeza grotesca. Tampoco
había nada notable en su rostro, a excepción de algo que era probablemente un
mero tic nervioso: la costumbre de entrecerrar un ojo, dando la impresión de
que el otro era más grande o quizás artificial.
El silencio que se produjo fue roto por el anfitrión:
— ¿Dónde más o menos se encontraron ustedes con ese único hombre? —
preguntó calmosamente.
— Curiosamente — respondió el cura — , cerca de aquí, justo al lado del
estrado de la música.
Flambeau, que se había sentado en el largo banco de hierro para terminar su
jerez, lo dejó sobre la mesa, se levantó y miró con asombro a su amigo. Abrió
la boca para hablar y luego la volvió a cerrar.
— Curioso — dijo el hombre moreno pensativamente — . ¿Qué aspecto tenía?
— Estaba bastante oscuro cuando lo vi — empezó el padre Brown — , pero era…
Como ya se ha dicho, se puede probar que el dueño del hotel dijo la verdad
exacta. Sus palabras, referentes a que el cocinero estaba a punto de salir, se
cumplieron al pie de la letra, porque el cocinero apareció poniéndose los
guantes en ese preciso instante.
Pero su aspecto era muy diferente de la confusa masa blanca y negra que
habían visto un momento en el umbral. Iba vestido de pies a cabeza de la manera
más llamativa. Llevaba en la ancha y negra cabeza un sombrero de copa negro
ladeado, un sombrero que el ingenio francés compara con ocho espejos. Pero de
alguna manera el negro era como el sombrero. Era también negro y, sin embargo,
su reluciente piel reflejaba la luz en ocho o más ángulos. No es necesario
decir que llevaba botines blancos y una banda blanca dentro del chaleco. La
roja flor que llevaba en el ojal destacaba agresivamente, como si hubiera
crecido allí de repente. Y en su forma de llevar el bastón en una mano y un
cigarro en la otra había una cierta actitud que todos recordamos cuando
hablamos de prejuicios raciales, una actitud inocente e insolente al mismo
tiempo, como de bailarín negro.
— Algunas veces — dijo Flambeau, mirándolo mientras se alejaba — no me
sorprende que los linchen.
— A mí nunca me sorprende una acción diabólica — dijo el padre Brown — .
Pero, como decía — continuó mientras el negro que seguía poniéndose los guantes
con ostentación, se alejaba a buen paso hacia la ciudad, extraña figura de music-hall en
medio de un escenario gris y helado — , como decía, no podría describir muy
minuciosamente al hombre, pero tenía patillas y bigotes floridos y anticuados,
oscuros o teñidos, como en los retratos de los financieros extranjeros; en
torno al cuello llevaba una larga bufanda color púrpura que flotaba al viento
al caminar. Estaba sujeta en la garganta de modo muy parecido a como las
niñeras sujetan los pañales de los niños, con un imperdible. Pero en este caso
— añadió el cura contemplando plácidamente el mar — no era un imperdible.
El hombre sentado en el largo banco de hierro miraba también plácidamente
hacia el mar. Ahora que estaba de nuevo tranquilo, Flambeau estaba seguro de
que uno de sus ojos era, por naturaleza, más grande que el otro. Ahora tenía
los dos bien abiertos y a Flambeau le daba la impresión de que el ojo izquierdo
se agrandaba por momentos.
— Era un alfiler muy largo, de oro, con la cabeza tallada de un mono o algo
así — continuó el cura — y estaba prendido de una manera bastante extraña…
llevaba quevedos y un amplio y negro…
El hombre inmóvil continuó mirando al mar y sus ojos podrían haber
pertenecido a dos hombres diferentes. De repente se movió veloz como un rayo.
El padre Brown estaba de espaldas a él y en ese instante podría haber caído
de bruces, muerto.
Flambeau carecía de armas, pero sus grandes y morenas manos reposaban en el
extremo del banco de hierro. La forma de sus hombros se alteró súbitamente y
levantó el banco entero como el hacha de un verdugo a punto de caer. La mera
altura del banco, que mantenía verticalmente, lo hacía parecer una larga escala
de hierro por la que invitara a los hombres a trepar hasta las estrellas. Pero
la larga sombra que proyectaba a la uniforme luz del crepúsculo le hacía
parecer un gigante blandiendo la torre Eiffel. El desconocido se asustó de esa
sombra, antes de asustarse del golpe del hierro, por lo que vaciló y esquivó el
golpe y luego se precipitó dentro del hotel, dejando abandonada la daga plana y
brillante que había dejado caer.
— Tenemos que salir de aquí en el acto — exclamó Flambeau, lanzado sobre la
playa el gigantesco banco con furiosa indiferencia. Sujetó al curita por el
codo y le hizo correr por el gris y desnudo jardín trasero, al final del cual
había una puerta cerrada. Flambeau la examinó con contenida impaciencia y luego
dijo:
— La puerta está cerrada con llave.
En ese momento cayó una pluma negra de uno de los decorativos pinos,
rozando el ala de su sombrero. Flambeau se sobresaltó más que con la pequeña y
distante detonación que se había producido un momento antes. Luego se oyó otra
detonación también distante y la puerta que trataba de abrir se estremeció
debido a la bala que se incrustó en ella. Flambeau tomó aliento y empujó la
puerta con sus poderosos hombros, haciendo saltar al mismo tiempo tres goznes y
una cerradura, lo que le permitió salir al desierto sendero, portando la enorme
puerta del jardín como Sansón llevó las puertas de Gaza.
Luego arrojó la puerta del jardín por encima del muro, en el mismo instante
en que un tercer disparo levantaba nieve y polvo detrás de sus talones. Sin
ceremonias, levantó al curita, se lo cargó a los hombros y echó a correr hacia
Seawood tan rápido como se lo permitían sus largas piernas. No depositó en el
suelo a su pequeño compañero hasta haber recorrido casi dos millas. No se podía
decir que hubiera sido una escapatoria digna, a pesar del modelo clásico de
Anquises, pero el rostro del padre Brown lucía una amplia sonrisa.
— Bueno — dijo Flambeau, tras un impaciente silencio, mientras reanudaban
la marcha de modo más convencional a través de las calles de las afueras de la
ciudad, donde no tenían por qué temer ningún ataque — . No sé qué significa
todo esto, pero creo que puedo dar crédito a mis propios ojos y afirmar que no
se encontró usted con el hombre al que describió con tanta precisión.
— Sí que lo encontré, en cierto modo — dijo Brown, mordiéndose un dedo con
gesto nervioso — . De verdad que sí. Y estaba demasiado oscuro para verlo bien,
porque fue bajo el estrado de la música. Pero me temo que no lo describí tan
precisamente, después de todo, porque sus anteojos estaban rotos y caídos bajo
su cuerpo y el largo alfiler de oro no estaba clavado en la bufanda púrpura
sino en su corazón.
— Y supongo — dijo el otro en voz más baja — que el tipo del ojo de cristal
tuvo algo que ver con ello.
— Yo tenía la esperanza de que sólo tuviera que ver un poco — respondió
Brown con voz bastante preocupada — y puede que me haya equivocado en lo que
hice. Actué impulsivamente. Pero temo que este asunto tiene raíces profundas y
oscuras.
Atravesaron en silencio unas cuantas calles. Los faroles amarillos
empezaban a encenderse en la fría y azulada luz crepuscular y era evidente que
se acercaban a zonas más céntricas de la ciudad. En las paredes había carteles
de vivos colores que anunciaban el combate entre los boxeadores Ned el Negro y
Malvoli.
— Bueno — dijo Flambeau — . Yo nunca asesiné a nadie, ni siquiera en mi
época de delincuente, pero casi simpatizo con cualquiera que lo haga en un
lugar tan deprimente como éste. De todos los basureros de la creación, dejados
de la mano de Dios, creo que los más tristes son los lugares como ese estrado,
que quieren ser alegres pero resultan desoladores. Puedo imaginar perfectamente
a un hombre morboso sintiendo que tiene que matar a su rival en la soledad e
ironía de semejante atmósfera. Recuerdo un paseo que di una vez por las
maravillosas colinas de Surrey, sin pensar en otra cosa más que en aulagas y
calandrias, cuando salí a un vasto círculo de terreno y me encontré con una
estructura enorme y muda, con fila tras fila de asientos, tan grande como un
anfiteatro romano y completamente vacía. Un pájaro volaba lentamente sobre
ella. Era el Gran Auditorio de Epsom. Y tuve la sensación de que nadie podía
ser feliz en ese sitio nunca más.
— Es curioso que mencione usted Epsom — dijo el cura — . ¿Recuerda usted el
llamado misterio de Sutton, porque dos de los sospechosos, dos heladeros, creo
recordar, vivían en Sutton? Finalmente fueron puestos en libertad. Se encontró
a un hombre estrangulado, se dijo, en los Downs cerca de esa región. Me consta,
gracias a un policía irlandés amigo mío, que lo encontraron cerca del Gran
Auditorio de Epsom, oculto nada más que por una de las puertas inferiores, que
estaba abierta.
— Es raro — asintió Flambeau — . Pero más bien confirma mi idea de que
estos lugares de diversión tienen un aspecto horriblemente solitario fuera de
temporada, porque si no el hombre no habría sido asesinado allí.
— No estoy tan seguro de que… — empezó Brown y se calló.
— ¿No está usted seguro de que fuera asesinado? — preguntó su compañero.
— No estoy tan seguro de que fuera asesinado fuera de temporada — respondió
con sencillez el curita — . ¿No cree usted que hay algo raro en esta soledad,
Flambeau? ¿Está usted seguro de que un asesino astuto desearía siempre que el lugar
fuera solitario?. Muy rara vez está uno completamente solo. Y, siendo así,
cuanto más solo está uno, más probabilidades tiene uno de ser visto. No; creo
que tiene que haber alguna otra… Ah, hemos llegado al Palacio o Pabellón o como
lo llamen.
Habían desembocado en una placita, brillantemente iluminada, cuyo principal
edificio estaba adornado con carteles de colores brillantes y flanqueado por
dos fotografías gigantescas de Malvoli y Ned el Negro.
— ¡Caramba! — exclamó sorprendido Flambeau, al ver que su amigo el cura
subía firmemente por la ancha escalera — . No sabía que el pugilismo era su
nueva afición. ¿Va a ver usted el combate?
— No creo que vaya a haber ningún combate — replicó el padre Brown.
Atravesaron rápidamente una serie de estancias; atravesaron la sala misma
de combate, que ocupaba un espacio más elevado, con sus cuerdas y llena de
asientos y palcos y el cura siguió sin mirar o detenerse hasta que llegó junto
a un empleado sentado a un escritorio delante de una puerta sobre la que se leía
«Comité». El cura se detuvo y pidió ver a lord Pooley.
El empleado dijo que su señoría estaba muy ocupado, porque la pelea iba a
empezar pronto, pero el padre Brown tenía una tediosa y bienhumorada capacidad
de insistencia para la cual la mente funcionarial no suele estar preparada.
Unos momentos después el sorprendido Flambeau se encontró en presencia de un
hombre que gritaba instrucciones a otro hombre que salía de la habitación:
«Cuidado con las cuerdas después del cuarto…»
— ¡Bueno! ¿Y qué se les ofrece a ustedes?
Lord Pooley era un caballero y, como la mayoría de los pocos que nos
quedan, estaba preocupado, especialmente por motivos económicos. Tenía cabellos
rubios cenicientos, ojos febriles y una nariz prominente, quemada por el frío.
— Una palabra nada más — dijo el padre Brown — . He venido para impedir que
maten a un hombre.
Lord Pooley saltó de su asiento como un resorte.
— ¡No estoy dispuesto a aguantar más estas historias! — exclamó — . ¡Usted
y sus comités y curas y peticiones! ¿No había curas en los viejos tiempos,
cuando se peleaba sin guantes? Ahora luchan con los guantes reglamentarios y no
existe la menor posibilidad de que muera ninguno de los boxeadores.
— No me refería a los boxeadores — replicó el curita.
— Bien, bien, bien — dijo el aristócrata, con un toque gélido de humor — .
¿A quién van a matar? ¿Al arbitro?
— No sé a quién van a matar — replicó el padre Brown con mirada pensativa —
. Si lo supiera no le estropearía la función. Me limitaría a ayudar a escapar a
la víctima. Nunca he visto nada malo en el boxeo. Pero en estas circunstancias
debo pedirle que anuncie la suspensión del combate, de momento.
— ¿Alguna otra cosa? — dijo burlonamente el caballero de ojos febriles — .
¿Y qué les dice usted a las dos mil personas que han venido a presenciarlo?
— Les digo que habrá mil novecientas noventa y nueve vivas cuando lo hayan
visto — replicó el padre Brown.
Lord Pooley miró a Flambeau y le dijo:
— ¿Está loco su amigo?
— En absoluto — fue la respuesta.
— Además — continuó impaciente Pooley — , la situación es aún peor. Ha
venido un grupo enorme de italianos para apoyar a Malvoli, gente cetrina y
salvaje de algún país extraño, en cualquier caso. Ya sabe usted cómo son estas
gentes mediterráneas. Si suspendo el combate aparecerá aquí Malvoli como una
fiera al frente de todo un clan corso.
— Señoría, es cuestión de vida o muerte — dijo el cura — . Toque el timbre.
Dé el recado. Y vea si es Malvoli quien responde.
El aristócrata golpeó el timbre que había sobre la mesa con un extraño aire
de curiosidad que antes no tenía. Dijo al empleado que apareció inmediatamente
en la puerta:
— Tengo que anunciar algo muy importante al auditorio dentro de un momento.
Entretanto, tenga usted la bondad de decir a los dos campeones que el combate
debe posponerse.
El empleado se le quedó mirando como si fuera un demonio y luego
desapareció.
— ¿Con qué autoridad dice usted lo que dice? — preguntó bruscamente lord
Pooley — . ¿A quién ha consultado usted?
— He consultado a un estrado de música — dijo el padre Brown, rascándose la
cabeza — . Pero no, me equivoco. También he consultado un libro. Lo compré en
un puesto callejero en Londres… y muy barato.
El padre Brown sacó de su bolsillo un volumen pequeño y grueso,
encuadernado en piel, y Flambeau, mirando por encima del hombro del cura, vio
que era un libro sobre viajes antiguos y tenía una hoja doblada como indicador.
— La única forma en la que el vudú — empezó el padre Brown, leyendo en voz
alta.
— ¿En la que qué? — preguntó su señoría.
— En la que el vudú — repitió el lector, casi con regodeo — está
ampliamente organizado fuera de la propia Jamaica es en la forma conocida como
el Mono o el Dios de los Gongs, que es muy poderoso en muchas partes de los dos
continentes americanos, especialmente entre los mulatos, muchos de los cuales
parecen de raza blanca. Se diferencia de la mayoría de las formas de adoración
del demonio y de sacrificios humanos en que no se derrama sangre en el altar,
sino mediante una especie de asesinato en medio de una muchedumbre. Los gongs
suenan ensordecedoramente en el momento en que se abren las puertas del altar y
se revela el dios-mono; casi toda la congregación clava sus ojos extáticos en
él. Pero después…
La puerta de la habitación se abrió de golpe y el elegante negro apareció
en el umbral, con ojos llameantes y con su sombrero de copa todavía inclinado
insolentemente en la cabeza
— ¡En! — gritó mostrando sus dientes de mono — . ¿Qué es esto? ¡Eh, eh!
¡Quieren ustedes robar el premio a un caballero de color!… ¿Creen ustedes que
van a salvar a esa basura italiana…?
— Lo único que se ha hecho es posponer la pelea — dijo con calma el
aristócrata — Se lo explicaré en seguida.
— ¿Quién es usted para…? — grito Ned el Negro, empezando a enfurecerse.
— Mi nombre es Pooley — replicó el otro con encomiable calma — . Soy el
secretario de organización y le aconsejo que abandone usted inmediatamente esta
habitación.
— ¿Quién es este tipo? — exigió el negro campeón, señalando desdeñosamente
al cura.
— Mi nombre es Brown — fue la respuesta — . Y le aconsejo que abandone
usted inmediatamente este país.
El campeón se lo quedó mirando unos segundos y luego, ante la sorpresa de
Flambeau y los demás, salió, cerrando tras él la puerta con un portazo.
— Bueno — dijo el padre Brown, estirando su polvoriento cabello — , ¿qué
les parece a ustedes Leonardo da Vinci? Una hermosa cabeza italiana.
— Óigame bien — dijo lord Pooley — . He asumido una responsabilidad
bastante grande fiándome de su palabra. Creo que tendría usted que darme alguna
explicación más.
— Tiene usted toda la razón, señoría — respondió Brown — . Y no me llevará
mucho tiempo.
— Puso el librito de piel en el bolsillo de su abrigo y continuó:
— Creo que conocemos todo lo que esto nos puede aclarar, pero puede usted
mirarlo luego y comprobar si tengo razón. Ese negro que acaba de salir tan
fanfarronamente es uno de los hombres más peligrosos de la Tierra, porque tiene
el cerebro de un europeo con los instintos de un caníbal. Ha convertido lo que
era una limpia y sensata carnicería entre sus bárbaros compañeros en una
sociedad secreta de asesinos, muy moderna y científica. Él no sabe que yo lo sé
y tampoco, la verdad sea dicha, que no puedo probarlo.
Se produjo un silencio y el hombrecito prosiguió:
— Pero si yo quisiera matar a alguien, ¿sería realmente lo mejor asegurarme
de que me encuentro a solas con esa persona?
Lord Pooley, cuyos ojos recuperaron su brillo helado al mirar al diminuto
sacerdote, se limitó a decir:
— Si usted quiere asesinar a alguien, se lo
recomendaría.
El padre Brown, sacudiendo la cabeza como si fuera un asesino de mucha
mayor experiencia, dijo con un suspiro:
— Eso opina Flambeau. Pero reflexione usted. Cuanto más solitaria se siente
una persona, menos segura puede estar de que está sola. Necesita tener a su
alrededor espacios vacíos y esos espacios vacíos le hacen más evidente. ¿No ha
visto usted nunca desde un lugar alto a un labrador o a un pastor desde las
vallas? ¿No ha paseado usted nunca por el borde de un acantilado y ha visto a
un hombre caminando por la playa? ¿No habría usted visto si mataba un cangrejo
y no habría usted sabido si se trataba de un acreedor? ¡No, no, no! Para un
asesino inteligente, como usted o yo podríamos ser, asegurarse de que nadie lo
mira a uno es un plan imposible.
— Pero entonces, ¿qué otro plan hay?
— Sólo hay uno — dijo el sacerdote — : asegurarse de que todo el mundo está
mirando otra cosa. Un hombre es estrangulado junto al gran estrado de música de
Epsom. Cualquiera podría haber visto cómo ocurría mientras el estrado estuviera
vacío; un vagabundo oculto entre los setos o un motorista que bajara por las
colinas. Pero nadie lo habría visto mientras el estrado estuviera lleno y todo
el auditorio gritara enfervorecido cuando el artista favorito hiciera su
aparición… o no la hiciera. Retorcer una bufanda, arrojar un cuerpo detrás de
una puerta son cosas que se podrían hacer en un instante, siempre que fuese en
ese instante. Eso es lo que ocurrió, claro está — continuó dirigiéndose a Flambeau
— con ese pobre tipo que estaba debajo del estrado de música. Lo metieron por
el agujero (que no era casual) justo en el momento culminante del espectáculo,
cuando saludaba un gran violinista o cuando empezó a cantar un gran cantante o
llegó a un punto especial de su actuación. Y aquí, naturalmente, cuando se
produjera el puñetazo que deja fuera de combate no sería el único. Ése es el
truquito que Ned el Negro ha adoptado de su antiguo dios de los Gongs.
— A propósito, Malvoli… — empezó a decir Pooley.
— Malvoli — dijo el cura — no tiene nada que ver con esto. Seguro que se ha
traído a algunos italianos, pero nuestros amables amigos no son italianos. Son
ochavones y mulatos africanos de distintos colores, pero me temo que nosotros,
los ingleses, pensamos que todos los extranjeros se parecen mientras sean
morenos y sucios. También me temo — añadió con una sonrisa — que los ingleses
se niegan a distinguir entre la personalidad moral producida por mi religión y
la que nace del vudú.
La primavera había estallado con todo su esplendor en Seawood, llenando la
costa de familias y equipos de baño, predicadores itinerantes y trovadores
negros, antes de que los dos amigos volvieran a ver el lugar y mucho antes de
que el fragor de la persecución de la extraña sociedad secreta hubiera cesado.
El secreto de su propósito había perecido con ellos.
El hombre del hotel apareció muerto flotando a la deriva en el mar como si
fuera un montón de algas; su ojo derecho estaba cerrado y en paz, pero el ojo
izquierdo estaba abierto y brillaba como el cristal a la luz de la luna. Ned el
Negro había sido encontrado a una o dos millas del lugar y había matado a tres
policías con su puño izquierdo. El oficial restante supo reaccionar y el negro
se escapó. Pero esto bastó para inflamar a todos los periódicos ingleses y
durante uno o dos meses el principal propósito del imperio británico fue
impedir que el brutal petimetre negro escapara por algún puerto inglés. Se
sometió a los más extraordinarios interrogatorios a las personas que se
pudieran parecer al asesino, aun remotamente, obligándoles a frotarse la cara
antes de embarcar, como si cada tez blanca fuera un maquillaje. Todos los
negros de Inglaterra se vieron sometidos a normas especiales y obligados a
presentarse a la policía. Los barcos que zarpaban se negaban a embarcar a un
negro igual que se habrían negado a embarcar a un basilisco. La gente, en
efecto, había averiguado cuan terrible, vasta y silenciosa era la fuerza de la
bárbara sociedad secreta y cuando Flambeau y el padre Brown se apoyaban en el
parapeto del paseo marítimo en abril, el Hombre Negro significaba en Inglaterra
casi lo mismo que había significado antaño en Escocia.
— Tiene que estar todavía en Inglaterra — observó Flambeau — , y muy bien
escondido, por cierto. Lo habrían encontrado en los puertos si se hubiera
pintado de blanco la cara
— La verdad es que es un hombre muy listo — dijo el padre Brown en tono de
disculpa — . Y estoy seguro de que no se pintaría de blanco la cara.
— Entonces, ¿qué haría?
— Creo — respondió el padre Brown — que se la pintaría de negro.
Flambeau, que estaba apoyado, inmóvil, sobre el parapeto, se echó a reír y
exclamó:
— ¡Mi querido amigo! ¡Qué ocurrencia!
Comentarios
Publicar un comentario